Page 107 - SUMMA CUM FRAUDE
P. 107
“Fără a prejudicia drepturile autorilor operei originale, constituie, de asemenea,
obiect al dreptului de autor operele derivate care au fost create plecând de la una
sau mai multe opere preexistente, şi anume:
a) traducerile, adaptările, adnotările, lucrările documentare, aranjamentele
muzicale şi orice alte transformari ale unei opere literare, artistice sau
ştiinţifice care reprezintă o muncă intelectuală de creaţie;”
Pe baza prevederilor mai sus expuse şi cu scopul de a înlătura de la bun început
eventualele acuzaţii privind o traducere tendenţioasă a acestor documente, îmi permit
să pun la dispoziţia cititorului pe următoarele pagini, cele două traduceri în limba
germană ale cererilor de brevet care fac obiectul acestui capitol.
Cu aceste traduceri şi alte materiale publicate de fitotehniştii timişoreni în limba
engleză am apelat la ajutorul unor experţi din Austria, Bulgaria, Elveţia, Germania şi
Polonia, cerându-le să-mi comunice în scris părerea lor referitoare la aceste invenţii.
Tot legat de această acţiune, îmi permit să remarc că de obicei expertizele făcute de
specialiştii în materie nu sunt gratuite, dar se fac şi excepţii. Eu le-am primit fără nici
un fel de pretenţii din partea lor, poate şi datorită faptului că “inepţiile” cuprinse în
aceste texte nu puteau fi trecute sub tăcere.
Primul care s-a declarat de acord să-mi trimită o scurtă evaluare privind
originalitatea descoperirilor efectuate de “colegii timişoreni” a fost profesorul dr. dr.
h.c. Karlheinz Köller, de la Universitatea Stuttgart Hohenheim şi pentru că cele
scrise de domnia sa la adresa specialiştilor din Timişoara sunt departe de a fi
măgulitoare, prezint şi o traducere a acestei scrisori, text pe care l-am comunicat ceva
mai târziu şi celor de la OSIM.
Din cuprinsul acestei scrisori îmi permit să prezint mai jos în traducere prima
frază din textul datat 28.01.2016:
„Prea stimate Domnule Stahli,
sunt consternat! La început credeam că este vorba de o glumă, dar atunci am
realizat că este într-adevăr vorba de cereri reale, pentru acordarea de brevete de
invenţie. Aşa ceva nu mi-a fost dat să citesc pânâ în ziua de azi (la ora actuală).
Acestea nu au nici măcar nivel de bachelor!”
Menţionez că sublinierea şi marcarea textului îmi aparţin.
O a doua scrisoare privind evaluarea “brevetului” RO 127151 A, cel premiat la
Bruxelles, mi-a fost trimisă de către profesorul dr. Michel Kruse, titularul
compartimentului Managementul şi Tehnologia Materialului Semincier de la
aceeaşi universitate. Şi el confirmă faptul că toate revendicările timişorenilor sunt de
mult cunoscute şi îşi exprimă reţinerile faţă de afirmaţia autorilor că în urma
tratamentului descris, cresc atât producţia cât şi conţinutul în substanţe utile.
101