Page 52 - Morisena16_19
P. 52

MORISENA, anul IV, nr. 4 (16)/2019



        prin prezentarea figurilor măreţe ale lui Ioan Corvin,  ei, a fost amplificarea în şcolile româneşti a literaturii
        Ştefan cel Mare, Mihai Viteazul. I. Tuducescu prezintă  didactice  maghiare.  Apar  cărţi  de  limba  maghiară  la
        evenimentele  istorice  dintr-o  perspectivă  optimistă:  Sibiu (de N. Putnoky), la Caransebeş (de I. Nemoian),
        după  răscoala  lui  Horea,  Cloşca  şi  Crişan,  în  viaţa  dar  adevăratul  centru  de  tipărire  a  unor  astfel  de
        românilor  a  început  o  epocă  de  trezire  a  conştiinţei  cărţi  se  afla  la  Budapesta,  unde  autorul  preferat
        naţionale. În ultimele lecţii, autorul oferă o perspectivă  era  inspectorul  şcolar  Vilhelm  Groo.  În  ce  priveşte
        unitară  asupra  întregii  naţiuni  române,  prezentând  cărţile  româneşti,  ministrul  instrucţiei,  ori  de  câte  ori
        numărul  populaţiei  româneşti  din  fiecare  provincie  considera că vreun manual şcolar periclitează ordinea
        istorică.  Conţinutul  ştiinţific  al  manualului  este  de  stat,  îl  interzicea,  trecând  peste  dreptul,  garantat
        îmbrăcat  într-un  limbaj  care  se  adresează  deopotrivă  de  lege,  pe  care-l  aveau  susţinătorii  de  şcoli,  de  a-şi
        minţii  şi  sufletului,  iar  poeziile  de  la  sfârşitul  lui:  stabili singuri manualele. Consecinţa a fost decăderea
        „Patria  română”,  „Răsunet”,  „Deşteaptă-te  române”,  literaturii didactice româneşti, atât de bine reprezentată
        „Hora  unirii”,  „Limba  românească”  încununează  în perioada 1860-1880. Cărţile de istorie scrise în spirit
        prin  accentele  lirice,  eforturile  autorului  de  a  exalta  românesc, ale lui Z. Boiu, dr. G. Popa, I. M. Moldovan,
        sentimentele de mândrie naţională ale elevilor. Aceste  I. Tuducescu,  au  fost  pe  rând  interzise.  În  locul  lor  a
        poezii  se  recitau  la  serbările  şcolare,  înflăcărând  apărut în 1885, la Buda, „Istoria Ungariei” de A. Kiss,
        inimile  părinţilor  şi  întărindu-i  în  credinţa  realizării  tradusă în româneşte de Artemie Feneşan, şi tot atunci
        unităţii naţionale .                                  o „Manuducere pentru instrucţiunea istoriei” de A. Kiss
                        6
              Pe cât a fost de valoros pentru educaţia naţională  şi M. Mayer, tradusă tot de Feneşan. În ambele cărţi era
        a  elevilor  români,  pe  atât  a  fost  de  periculos  pentru  tratată  exclusiv  istoria  maghiarilor,  fără  nicio  referire
        „ideea  de  stat  maghiar”  manualul  de  istorie  a  lui   la  poporul  român.  Istoria  era  denaturată  în  beneficiul
        Tuducescu.  El  nu  a  scăpat  vigilenţei  autorităţilor,   poporului maghiar, iar manualele care aminteau totuşi
        dăinuind mai puţin de un an de la apariţia sa, după care   de români susţineau ideea imigraţiei acestora în spaţiul
        a fost definitiv interzis.                            locuit deja de unguri .
                                                                                 10
              În  prefaţa  primei  ediţii  a  manualului  de       Conţinuturile  manualelor  româneşti  a  trebuit
        limba  română ,  editat  în  anul  1878,  Ioan  Tuducescu   an  de  an  să  fie  modificate,  în  aşa  fel  încât  să  nu  mai
                     7
        sensibiliza  elevii  asupra  importanţei  studierii  limbii   răspundă principiilor unei educaţii naţionale. De pildă,
        materne:  „Fiilor!  Limba  este  visteria  cea  mai  scumpă   „Abecedarul”  lui  Zaharia  Boiu,  din  1862,  conţinea  în
        a  omului.  Această  visterie  trebuie  preţuită,  trebuie   textele de citire şi cuvintele: „Roma” şi „romanii eroi”.
        cultivată.  Cunoscând  eu  adevărurile  zise,  v-am  scris   Pentru că aceste expresii, care făceau aluzie la originea
        cartea aceasta, care dacă o veţi învăţa cu diligenţă, veţi   românilor, deranjau, după 1879 au trebuit înlocuite cu
        fi în stare a vorbi şi a scrie bine româneşte, limba ce aţi   altele: în locul Romei, a fost introdus „râma” şi în locul
        supt-o din pieptul mamei voastre iubitoare” . În manual   romanilor eroi, „râmă mereu”. În geografia sa, editată în
                                                8
        se  întâlneşte  conceptul  de  literatură  naţională.  Partea   anul 1869, Boiu avea capitole speciale, frumos scrise,
        cea mai valoroasă a ediţiei a III-a, din 1886, o constituie   despre Viena, Bucureşti, Iaşi, Roma, Paris, Londra, iar
        adaosul  final  în  care  se  prezintă  regulile  ortografice   pe lângă textul geografic în proză dădea şi poezii menite
        stabilite  de  Academia  Română  în  anii  1880  şi  1881,   să  dezvolte  ataşamentul  elevilor  faţă  de  frumuseţile
        fapt  care  atestă  preocuparea  autorului  de  a  respecta   pământului  românesc:  „Limba  românească”,  „La
        hotărârile celui mai înalt for ştiinţific al românilor .    Basarabia”,  „Adio  Moldovei”,  „Dulce  Bucovină”  şi
                                                      9
              După  adoptarea  Legii  XVIII  din  1879,  care   „Macedoneanul”.  Această  carte  a  fost  interzisă  şi  nu
        stabilea  obligativitatea  predării  limbii  maghiare  în   a  mai  apărut  în  alte  ediţii. Au  fost  interzise  şi  istoria
        toate  școlile  confesionale,  urmarea  cea  mai  firească  a   lui  Boiu,  apoi  a  lui  A.  Marienescu  sau  cea  a  lui  I.
                                                              Tuducescu, deja amintită. În locul lor a fost introdusă
              6  V. Popeangă, Şcoala românească din Transilvania în
        perioada 1867-1918 şi lupta sa pentru unire, Editura Didactică   o  istorie  a  lui  M.  Drăghici,  tradusă  din  ungureşte  şi
        şi Pedagogică, Bucureşti, 1974, p. 81; N. Roşuţ, Ioan Tuducescu   apărută la Timişoara în anul 1875, precum şi cea a lui
                                                                                    11
        (1841-1923) în „Anuarul Liceului Pedagogic Arad pe anul şcolar   A. Kiss, deja menţionată .
        1972-1973”, Arad, 1973, p. 156.                            Prin  astfel  de  manuale  se  încerca  introducerea
              7    I.  Tuducescu,  Limba  românească.  Manual  pentru  în  școlile  confesionale  a  unui  spirit  opus  aspiraţiilor
        şcoalele  primare, Arad, 1878.                        comunităţilor  româneşti.  Manualele  au  fost  sărăcite,
              8   Apud  V.  Popeangă,  Şcoala  românească  din  părţile
        Aradului în perioada 1867-1918, Arad, 1976, p. 78.         10  G. Sima, op. cit., p. 24-25.
              9  Ibidem.                                           11  Ibidem, p. 54-55.

        Pag. 50
   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57