Page 29 - Morisena19_2020
P. 29

Revistă trimestrială de cultură istorică



        Testament,  1703)  şi  continuat  la  Râmnic  (Antologhion,  Tipărirea acestei opere s-a început sub domnia lui Şerban
        1705; Molitvelnic, 1706) fiind sfârşit la Târgovişte (Octoih,  Cantacuzino,  în  jurul  anului  1688,  şi  s-a  terminat  după
        1712; Liturghier, 1713; Molitvelnic, 1713; Ceaslov, 1715).  câţiva ani sub domnia lui Brâncoveanu” .
                                                                                                 12
              După  locul  de  apariţie,  20  au  apărut  la  Bucureşti   Istoricul  literar  N. A.  Ursu  atribuie  mitropolitului
        (1691-94; 1701-5; 1715-16), 14 la Snagov (1696-1701),  Theodosie prefaţa cărţii care a apărut însă sub iscălitura
        10 la Râmnic (1705-1708), 17 la Târgovişte (1709-15) şi  patriarhului Dositei al Ierusalimului .
                                                                                             13
        una în tipografia de la mănăstirea Antim (1716) .          Constantin   Brâncoveanu   este   supraveghetor
                                                  9
              Mitropolitul Antim a fost şi sfătuitorul şi consilierul  (ispravnic) al imprimării operei şi viitorul domn sub care,
        prinţului. ,,Sfaturile” lui Antim îi recomandă prinţului cu  de facto, a apărut Biblia . În calitate de supraveghetor, a
                                                                                   14
        insistenţă  apropierea  de  marile  virtuţi:  duhul  dreptăţii,  creat condiţiile optime acestui lucru, aducând ediţii rare
        instaurarea şi conservarea păcii (,,Te faci pe tine fericit şi în  ale  Scripturii,  dicţionare,  lucrări  lexicografice.  Există
        siguranţă, dacă aduci pace şi faci să înceteze scandalele”),  exemplare  în  care  pe  ultima  pagină  apar  16  rânduri
        instaurarea  spiritului  de  justiţie  (,,în  viaţă  să  judeci  suplimentare, în care se precizează că traducerea s-a făcut
        deopotrivă  şi  pe  prieteni  şi  pe  vrăjmaşi”  şi  al  dreptăţii  după ediţia de la Frankfurt a Septuagintei şi nu după ediţia
        (,,Îndepărtează pe boieri de la nedreptate, porunceşte-le să  în limba greacă apărută la Veneţia în 1687 .
                                                                                                   15
        se lase de viclenie”, stăpânirea legii (,,păzeşte legea şi nu o   Încă din titlul lucrării se precizează că ,,toate s-au
        călca”), iubirea, consideraţia faţă de supuşi, înţelepciunea,  tălmăcit  după  limba  elinească  spre  înţelegerea  limbii
        adevărul (,,Lucrează cu plăcere întotdeauna ca să fi fericit.  rumâneşti  cu  porunca  prea  bunului  (…)  Domn  Ioan
        Egalitatea adevărată să o găsească cu toţii şi să ai prieteni  Şărban Cantacuzino Basărabă Voievod şi cu îndemnarea
        ai tăi pe cei ce spun adevărul”) .                    dumnealui Constandin Brâncoveanul, mare logofăt, nepot
                                   10
              Din cele 64 de tipărituri scoase de Antim, mai bine  de  soră  al  Măriei  sale”.  Este  deci  o  operă  izvorâtă  din
        de jumătate erau greceşti (30) sau greco-arabe (2), greco-  colaborarea celor doi .
                                                                                16
        slavone  (1)  sau  greco-române  (1).  Lucrurile  nu  trebuie   La  această  traducere  alături  de  Septuaginta  de  la
        să  ne  mire.  Suntem  în  vremea  partidei  Cantacuzinilor  Frankfurt,  Palia  de  la  Orăştie  şi  Vechiul  Testament în
        dominată  de  personalităţile  lui  Şerban,  apoi  Constantin  traducerea lui Nicolae Milescu (1660) s-au mai folosit şi
        Brâncoveanu, care adunaseră la curţile lor boieri, clerici,  cele din Evanghelie, Bucureşti, 1682, Parâmiile preste an
        doctori, dascăli din tot Răsăritul grec .             ale lui Dosoftei, 1683, Apostolul, Bucureşti, 1683, dar şi
                                         11
                                                              Noul Testament de la Bălgrad (1648).
              Biblia de la Bucureşti (1688)                        Unul din argumentele folosirii de către traducători
                                                              a  versiunii  lui  Milescu  rezidă  în  faptul  că  în  cadrul
              Biblia este o operă colectivă a muncii de traducere.  Vechiului Testament (între paginile 740-750), se află şi un
        Cartea cuprinde părţi din Palia de la Orăştie, traducătorii  text  nebiblic,  un  tratat  filosofic  Pentru  singurul  ţiitoriul
        au folosit şi tălmăcirea spătarului Nicolae Milescu făcută  gând de Pseudo-Josephus Flavius, tradus din greceşte de
        după Biblia grecească de la Frankfurt. Traducerea a fost  Milescu, aflat în acelaşi loc al Bibliei, în ediţia germană
        realizată  de  stolnicul  Constantin  Cantacuzino,  Şerban  şi  după care a lucrat Spătarul .
                                                                                     17
        Radu Greceanu.                                             Cărturarii de la Bucureşti păstrează în scris câteva
              Tălmăcirea  a  fost  făcută  după  Septuaginta  aşa  reguli ca: fonetismele pâine, mâine (adv.), câine, mâinile
        cum  mărturiseşte  Del  Chiaro:  ,,Între  alte  lucrări  tipărite  (subst,  scrierea  cu  j  (ajutoriu,  judecată).  Pe  plan  lexical
        până azi în Valahia sunt şi următoarele: Vechiul şi Noul   12 Teodor Bodogae, Personalitatea mitropolitului Antim
        Testament, după versiunea celor 70, tradusă în româneşte  Ivireanul, în rev. ,,Mitropolia Banatului”, 1966, nr. 7-9, p. 470.
        de doi fraţi boieri români din familia Greceanu – unul din   13  Anton  Maria  Del  Chiaro,  Istoria  della  moderne
        ei fu tatăl principesei Păuna, care trăieşte acum în Veneţia  rivoluzioni della Valachia, Veneţia, 1718, p. 43, după Nicolae
        –  «e  principesa  Păuna,  soţia  lui  Ştefan  Cantacuzino,  Cartojan, Istoria literaturii…, p. 392.
        fiul  stolnicului,  care  a  urmat  pe  tron  lui  Brâncoveanu».   14 Ioan Dură, Mitropolitul Teodosie al Ţării Româneşti.
                                                              Precizări  şi  contribuţii  biografice,  în  rev.  ,,Biserica  Ortodoxă
              9  Biblioteca Academiei, mss. 3342, după Şerban Ionescu,  Română”, 1988, nr. 9-10, p. 125-130.
        Panait I. Panait, Constantin Vodă Brâncoveanu…, p. 327.    15 Dan Râpă-Buicliu, Cartea românească veche. Studia
              10  Mircea  Păcurariu,  Importanţa  mitropolitului  Antim  bibliologica, Editura Alma, Galaţi, 2000, p. 90.
        Ivireanul  pentru  Biserica  şi  cultura  românească,  în  rev.   16 Doru Bădără, Tiparul românesc…, p. 65.
        ,,Mitropolia Banatului”, 1966, nr. 7-9. p. 500.            17 Gabriel Ţepelea, Pentru o nouă istorie a literaturii
              11  Dan  Horia  Mazilu,  Introducere  în  opera  lui  Antim  şi  culturii  române  veche,  Editura  Tehnică,  Bucureşti,  1994,
        Ivireanul…, Editura Minerva, Bucureşti, 1999, p. 125. (Se va  p. 182. (Se va prescurta în continuare Pentru o nouă istorie a
        prescurta în continuare Introducere în opera…).       literaturii…).


                                                                                                           Pag. 27
   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34