Page 47 - morisena11_18
P. 47

Revistă de cultură istorică



        un  instrument  de  propagandă  politică,  pierzându-şi  astfel  legătură  cu  latinescul  calendae,  argumentând  că  în  limba
        menirea iniţială.                                     română verbul colindare are o dublă semnificaţie: „a cînta un
              Cu  toate  acestea,  exemplul  şi  autoritatea  părintelui  colind şi a îmbla din casă-n casă, semnificare rămasă de la
        sunt cele mai importante principii educative folosite atât în  îmbletul copiilor romanilor, în timpul Calendelor lui Ianuariu
        educaţia morală, cât şi în cea profesională, iar integrarea în  din casă-n casă cîntînd imnuri”. (4) Suntem îndreptăţiţi să
        cultura comunităţii în Banat nu a fost condiţionată de imitaţie,  susţinem prin urmare validitatea aserţiunilor lui B. P. Haşdeu
        ci are la bază bogatul registru folcloric-educativ al ţinutului.  referitoare la originea colindei, explicaţiile ştiinţifice actuale
        În bogăţia preştiinţifică a folclorului se pot identifica principii  întărind  poziţiile  cu  privire  la  acest  subiect,  conturate  de
        asupra  educaţiei,  elemente  de  cosmogonie  prezentate  sub  Haşdeu în cursul de filologie comparată din 1893-1894, unde
        formă literară, astronomie, medicină empirică, încercări de a  marele  savant  afirma  printre  altele:  „colinda  nu  e  slavism
        răspunde într-o manieră proprie la întrebări cu privire la lume  la români, ci un romanism la slavi”, (5) presupunând astfel
        şi viaţă, perspective concretizate în diverse îndrumări practice  împreună cu Isidor, că existenţa latinescului calendum a dat
        pentru trăirea armonioasă a vieţii.                   românescul corind.
              Cărţile populare, alături de cele religioase, au constituit   Monica Brătulescu, în studiul său Colinda românească,
        pentru o lungă perioadă de timp singurele lecturi accesibile,  defineşte 217 tipuri de colinde, grupate în zece categorii: colinde
        contribuind  la  lărgirea  orizontului  cultural  al  tinerilor  şi  protocolare, cosmogonice, profesionale, flăcăul şi fata – iubiţi
        vârstnicilor  deopotrivă.  În  tabelul  primei  documentări  a  şi  peţitori,  familiale,  despre  curtea  domnească,  edificatoare
        localităţii,  a  şcolii  şi  a  celor  mai  vechi  învăţători  amintiţi,  şi  moralizatoare,  biblice  şi  apocrife,  colinde-baladă,  colinde-
        prezentat  sub  formă  de  Anexă  de  către  P.  Radu  şi  D.  cântec.  Se  poate  observa  că  autoarea  a  inclus  în  repertoriul
        Onciulescu  în  studiul  Contribuţii  la  istoria  învăţămîntului  propus atât colinde laice, cât şi religioase: „Printr-o improprietate
        din Banat pînă la 1800, este menţionat „anul primei atestări  terminologică destul de răspîndită la noi, colindele religioase
        documentare a localităţii Vărădia (1390), prima menţiune a  se confundă cu cele creştine, iar prin aşa-numitele colinde laice
        şcolii din Vărădia datând din 1781, iar cel mai vechi profesor  se  înţelege  o  categorie  cu  o  puternică  amprentă  mitologică”.
        amintit fiind Ioan Boraci (1781)”. (2)                (6)  Inclusiv  savantul  B.  P.  Haşdeu  a  încercat  să  scape  de
              Literatura dialectală bănăţeană nu este o literatură de  această  ambiguitate  a  termenilor  recurgând  la  o  comprimare
        piscuri. Ea vizează scopuri modeste: să aducă în contextul  a numărului de categorii propuse de Monica Brătulescu prin
        românesc ceva de acasă, ceva specific „bănăţean”. Culegătorii  reducerea  diverselor  categorii  „la  una  singură,  compusă  din
        se străduiesc să transcrie particularităţile locale de limbă din  patru  subdiviziuni:  colindele  propriu-zise,  colindele  sorcovei,
        nevoia de autenticitate.                              colindele de la Moş-Ajun şi colinda plugului”. (7)
              Privirile unor centre bănăţene se îndreptau spre Lugoj,   În  zona  Oraviţei,  ca  de  altfel  în  întreg  Banatul  şi
        care avea o tradiţie culturală, iar personalităţile sale constituiau  parte  a Transilvaniei,  colindele  piţărăilor  ni  s-au  păstrat  şi
        „fala”  Banatului.  Dialectul  folosit  aici  serveşte  mai  puţin  se practică în multe localităţi, în special în mediul rural. La
        limba literară, dar popularizează o pronunţie pitorească, plină  Vărădia, de pildă, colindele piţărăilor se păstrează în cel puţin
        de farmec.                                            patru variante, una din formele sub care acest colind ni se
              Folcloristica (folclorul) reprezintă acea vastă cultură  înfăţişează fiind următoarea:
        populară care atestă vechimea unei naţiuni. Gheorghe Dem
        Teodorescu, dar şi alţi cercetători importanţi ai amintitului   Bună ziua lui Ajun
        domeniu precum Dumitru Caracostea sau Sabin V. Drăgoi,     Că-i mai bun-a lui Crăciun,
        susţinător al rădăcinii romane a colindelor româneşti, citează,   Că-i cu miei,
        în  mod  semnificativ,  remarcile  lui  Jules  Michelet  ce  fac   Cu purcei,
        referire, în lucrarea Legends du nord, la ideea purităţii limbii   Cu copiii după ei.
        române,  lucrare  în  care  sunt  prezentate  relaţiile  cu  „întreg   Unde-i ajung,
        cortegiul de feerii romane” ce se desfăşurau în diferite ipostaze   Îi împung,
        de-a lungul perioadei cuprinse între începutul lunii decembrie   Dă-ne alune,
        şi sfârşitul lunii ianuarie: „Şi azi, după atîtea valuri de secule,   Că-s mai bune!
        imnurile  şi  cînturile  saturnale  tot  se  mai  aud  în  Dacia,  în   Dă-ne nuci,
        noaptea Crăciunului, sub numele de colinde, în care ideea de   Că-s mai dulci!
        opulenţă, de abundenţă, de viaţă patriarhală şi religioasă apare   Dă-ne poame,
        amestecată cu ideile de felicitare, predominante în imnurile   Că n-i foame!
        ce se cîntau de junii romani la Calendele lui ianuarie”. (3)  Dă-ne criţari,
              În  prefaţa  lucrării  Poezia  obiceiurilor  de  iarnă pe   Că-s mai tari!
        care  a  coordonat-o,  Stancu  Ilin,  discutând  despre  originea
        cuvântului colindă, sugerează că acesta s-ar afla în strânsă   (Nic. Densusianu) (8)



                                                                                                         Pag. 45
   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52