Page 46 - Morisena20_2020
P. 46
MORISENA, anul V, nr. 4 (20)/2020
«ţării de dincolo de pădure» , adică din Transilvania” . von Engel , în care narațiunea respectivă fusese
11
5
6
Într-un alt fragment, din bestseller-ul lui Stoker, acelaşi inclusă .
12
von Helsing, referindu-se tot la Arminius Vámbéry (dovada De altfel, Bram Stoker nu a urmărit să realizeze un
clară a faptului că acesta a constituit una din principalele surse roman istoric închinat eroicului luptător antiotoman Vlad
de documentare pentru ro- Ţepeș, ci unul de ficţiune, plin de scene care să-i îngrozească
manul Dracula), afirma pe cititorii dornici de senzaţii tari . Din dorinţa de a-l face
13
că, „aşa cum am aflat din cât mai vandabil a recurs la denaturarea unor adevăruri,
cercetările prietenului meu în mare parte și din neştiinţă, dar, uneori, şi intenţionat,
Arminius din Budapesta, care vor duce mai târziu la apariţia unor grave confuzii
Dracula a fost, pe când trăia, cu privire la personalitatea vrednicului domnitor român,
cel mai minunat om. Soldat, în special printre oamenii de rând, însă putem spune, cu
om de stat şi alchimist… El părere de rău, şi printre unii gânditori de seamă ai lumii şi
a avut o minte strălucită, chiar printre unii cercetători de marcă în ale istoriei.
o învăţătură fără egal şi o Avalanşa de reeditări ale romanului Dracula al
inimă care nu a cunoscut lui Stoker , dar şi de alte producţii literare inspirate de
14
teama sau remuşcarea…” . Dracula cel ireal şi fantastic (unele devenite veritabile
7
Cu siguranţă că bestseller-uri), numeroasele puneri în scenă ale unor piese
Bram Stoker nu a dispus de cu acest subiect , sutele de ecranizări cinematografice,
15
informaţii de primă mână având la bază romanul lui Bram Stoker şi nenumăratele
16
Vlad Țepeș(portret realizat cu privire la Vlad Ţepeș 11 Este vorba despre valoroasa lucrare Geschichte des
de un autor necunoscut, (probabil nu a „cunoscut,
Ungarischen Reichs und seiner Nebenländer (Istoria Imperiului/
(portret de epocă) aparținând în mod direct, nici unul Regatului Ungar şi a ţărilor sale limitrofe), vol. IV/partea I,
Școlii franceze, după o din pamfletele germane intitulat Moldau und Walachey (Moldova și Valahia) și apărut
gravură în lemn datând din şi nici măcar populara în 1804 (toate cele patru volume ale monumentalei Istorii…
secolul XV).
Cosmografie întocmită a lui Johann Christian von Engel apărând, în intervalul 1797-
de Sebastian Münster” ), 1804, la Editura „Johann Iacob Gebauer” din Halle [Saxonia,
8
lucru dovedit de „sărăcia de date despre isprăvile Germania]). Johann Christian von Engel = înalt funcționar și
reale sau imaginare” (existente într-un număr atât istoric german, care a trăit între 1770-1814 (ro.wikipedia.org/
9
de mare în izvoarele din secolele XV-XVI, care „i-au wiki/-Johann_Christian_von_Engel). Interesant este faptul că
dacă pe Vlad Țepeș la denigrat în permanență, prezentându-l în
consemnat legenda originală” , consacrându-l pentru lucrările sale ca pe un „tiran crud și sângeros” (Istoria Românilor,
10
eternitate printre marii eroi ai lumii) ale acestuia, vol. IV, Editura Enciclopedică, București, 2001, p. 363), față
prezente în cartea sa, de identificarea lui Dracula cu de Mihai Viteazul el a avut o poziţie deosebit de favorabilă,
un nobil „secui” şi nu cu un principe român, precum făcând aprecieri elogioase la adresa întâiului nostru unificator
şi de localizarea lui în Transilvania. Această grosolană de neam şi ţară (Mihai Viteazul în conştiinţa europeană, vol. III,
eroare are, se pare, totuși, la bază una din ediţiile [Istoriografia străină din secolul al XIX-lea], Editura Academiei
germane ale scrierii lui Münster, falsa „informație” R.S.R., Bucureşti, 1984, p. 83-84).
ajungând, desigur, la Stoker prin intermediul profe- 12 Ştefan Andreescu, op. cit., p. 294.
sorului maghiar amintit, care cunoştea, fără îndoială, 13 Ibidem.
conţinutul povestirii germane din secolul al XV-lea, 14 Până, în 1971 romanul lui Bram Stoker a fost editat
despre Vlad Ţepeș, din lucrarea lui Johann Christian de 85 de ori. Conform catalogului Bibliotecii Congresului din
Statele Unite ale Americii (Library of Congress), în perioada
1899-1959, romanul lui Bram Stoker a fost editat de treisprezece
5 În latina medievală, „terra ultra silvam” (ro.wikipedia. ori în această ţară, iar în Anglia a ajuns, până în 1921, să fie
org/wiki/Etimologia_numelui_Transilvaniei). tipărit în paisprezece ediţii. A fost tradus atât în franceză (tradus
6 Bram Stoker, op. cit., p. 268. de către E. şi L. Paul-Marguéritte, sub titlul Dracula. L’homme
7 Ibidem, p. 334. de le nuit, şi publicat în 1920, la Paris), cât şi în italiană (tradus
8 Ştefan Andreescu, op. cit., p. 293. Sebastian Münster de către R. Fedi, sub titlul Dracula, şi publicat la Milano, în
= geograf, cartograf, cosmograf și ebraist german, care a trăit 1962). De asemenea, a fost tradus şi tipărit în limba rusă, în
între 1488-1552, printre scrierile sale numărându-se, în 1913, la Sankt Petersburg.
principal, lucrarea geografică Cosmographia universalis, care, 15 Romanul Dracula a fost adaptat pentru teatru şi pus
scrisă în 1544, este cea mai veche descriere germană a lumii (en. în scenă încă din 1897 (anul apariţiei sale), sub titlul Dracula
wikipedia.org/wiki/Sebastian_-Münster). or the Un-Dead, adică Dracula s-au cel ce n-a pierit (Ştefan
9 Ştefan Andreescu, op. cit., p. 293-294. Andreescu, op. cit., p. 296).
10 Ibidem, p. 294. 16 Prima ecranizare cinematografică a acestuia a fost
Pag. 44